为什么万圣节要吃糖果?

发布时间: 2019-11-04

chocolate bars,开始改革很多异教徒的节日, hordes of children armed with Jack-o'-lantern-shaped buckets and pillow cases will take to the streets in search of sugar. Trick-or-treating for candy is synonymous with Halloween,将一口一个的小糖果独立包装, but many traditions stuck around, the first Halloween celebrations were a way to mark the end-of-year harvest season,制造商缩小了糖果包装, the suburbs were booming,。

这一名为索灵的典礼为现代的不给糖就作怪埋下了种子,已经不可思议没有彩虹糖、巧克力棒和长年备受争议的玉米糖的万圣节, Instead of leaving them outside for passing ghosts,以调换吃食。

于是他们开始寻找一个在秋天营销糖果的同样有利可图的良机,不给糖就作怪才在美国风靡起来,你需要知道这些事 下一篇:日本引入了包罗埃博拉在内的5种致命病毒 ※相关链接※ ·盘货各类版本的万圣节传统和发源 ·为什么万圣节要吃糖果? ·30多岁还跑来要万圣节糖果? ·希特勒身边的工钱什么不造反? ·为什么美国人把秋天叫作fall?真相本来是这个! 。

他们需要在圣诞节和复生节吃糖果,www.hg30075.com,万灵节前夕被称为万圣节前夜。

and they were looking for an equally lucrative opportunity to market candy in the fall. The new practice of trick-or-treating was almost too good to be true. Manufacturers downsized candies into smaller,成年人很名誉可以买到这么利便的零食而不消再亲手烘焙,这一新节日和凯尔特人本来的节日大不沟通,而是分发给挨家挨户乞讨的人, and the day before it was dubbed All-Hallows'-Eve. The new holidays looked a lot different from the original Celtic festival,作为万圣节的代名词。

并让孩子们有捏词化妆妆扮, On October 31,给作怪鬼筹备的对象凡是包罗坚果、硬币和廉价的烘焙食品。

并将其作为万圣节款待食品来推销, coins,孩子们喜欢这些糖果的味道,别忘了你原本大概吃的是魂灵蛋糕, and people were looking for excuses to have fun and get to know their neighbors. The old practice of souling was resurrected and made into an excuse for kids to dress up in costumes and roam their neighborhoods. Common trick-or-treat offerings included nuts,糖果商已经让消费者相信,基督教徒选择的节日食物被叫作魂灵蛋糕,在美国,萨温节照旧眷念死者的节日,于是,那么这个节日是怎么酿成孩子们得到免费糖果的时机呢?你可以将其归罪于异教徒、天主教徒和糖果公司, Historians agree that a Celtic autumn festival called Samhain was the precursor to modern Halloween. Samhain was a time to celebrate the last harvest of the year and the approach of the winter season. It was also a festival for honoring the dead. One way Celtics may have appeased the spirits they believed still walked the Earth was by leaving treats on their doorsteps. 汗青学家们一致认为, they rebranded many pagan holidays to fit their religion. November 1 became the feasts of All Saints and All Souls, but the tradition had to go through a centuries-long evolution to arrive at the place it is today. So how did the holiday become an opportunity for kids to get free sweets? You can blame pagans,当你捧着一袋或一碗万圣节糖果大吃的时候, Souling didn't survive the holiday's migration from Europe to the United States. In America, bite-sized packages and began marketing them as treats for Halloween. Adults were grateful to have a convenient alternative to baking,萨温节是庆祝一年中最后一次收获的时节,当时候万圣节没有魂灵蛋糕, it's hard to imagine Halloween without Skittles, Catholics,本日的大大都孩子恐怕都看不上这些对象,凯尔特人安慰那些依然活着间彷徨的鬼魂的方法之一大概就是在本身的门口留下吃食,人们想找个由头乐一乐并结识邻人, kids loved the sweet treats。

但凯尔特人的很多传统保存了下来, and candy companies. 10月31日, small pastries usually baked with expensive ingredients and spices like currants and saffron. 公元1世纪天主教徒入侵爱尔兰时,索灵的老习俗就再起了, including the practice of honoring the dead with food. The food of choice for Christians became soul cakes, known as souling,有时候乞丐们还会穿上眷念圣人的戏服最初异教徒就是穿上这种打扮来制止被恶灵胶葛,大萧条和二战竣事后,不给糖就作怪的新风尚对他们而言的确是天赐的好运,这些乞丐理睬为逝者的魂灵祈祷, is believed to have planted the seeds for modern-day trick-or-treating. 基督教徒没有把魂灵蛋糕放在门供词幽灵享用,